カエサルとはジュリアス・シ〜ザ〜のことだ。
現行の教科書ではカエサルと書いてある。
恐らく昔はシ〜ザ〜だったのだろう。
と、ここで関係のないことが気になった。
「シ〜ザ〜・サラダ🥗」とは何なのだろう。
ジュリアス・シ〜ザ〜と関係があるのだろうか。
それはともかくとして、英語では「帝王切開」のことを「Caesarean operation」と言う。
「Caesarean」とは「シ〜ザ〜(カエサル)の」という形容詞だ。
つまり、英語では「帝王」の代名詞が「シ〜ザ〜(カエサル)」なのだ。
これは凄いことである。